dychen的最近内容

  1. D

    语料库语言学及计算机辅助翻译研修班

    计算机辅助翻译(Computer Aided Translation,简称CAT)充分利用计算机语言处理技术,如TM(TRANSLATION MEMORY)、TERMINOLOGY MANAGEMENT、平行语料库,及计算机辅助翻译软件TRADOS,华健IAT, SYSTRAN等来进行翻译。与纯人工翻译相比,质量相同或更好,翻译效率则可提高20%-50%。掌握计算机辅助翻译工具,已经或即将成为翻译工作者进入大型企业、跨国公司和翻译公司工作的必备条件,而对翻译企业或团队的管理者而言,CAT工具的重要性也同样不言而喻。...
  2. D

    中日语料库

    回复: 中日语料库 我也想要一份。这是我的邮箱。 dlmu.corpora@gmail.com 万分感谢!!
  3. D

    语料库语言学与科研方法学术研讨会日程

    回复: 语料库语言学与科研方法学术研讨会日程 2010年语料库语言学及科研方法学术研讨会PPT已经整理完毕,请感兴趣的老师和同学到大连海事大学外语学院网站下载。 http://sfl.dlmu.edu.cn/view.asp?id=312
  4. D

    语料库语言学与科研方法学术研讨会日程

    回复: 语料库语言学与科研方法学术研讨会日程 明天保证安排学生上传。请再等等!谢谢你对会议的关心。
  5. D

    语料库语言学与科研方法学术研讨会日程

    回复: Re: 回复: 语料库语言学与科研方法学术研讨会日程 请耐心等待两天,上传后发帖告知。
  6. D

    语料库语言学与科研方法学术研讨会日程

    回复: 语料库语言学与科研方法学术研讨会日程 目前正在整理各位专家讲座的PPT, 一周内将上传到大连海事大学外语学院网站,请访问该网站下载。谢谢你对本会议的关心。
  7. D

    语料库语言学与科研方法学术研讨会日程

    语料库语言学与科研方法学术研讨会日程
  8. D

    语料库语言学及科研方法学术研讨会第2号通知

    语料库语言学及科研方法学术研讨会 第2号通知 2010年7月19日~21日 中国?辽宁?大连 大连海事大学外国语学院 《外语与外语教学》编辑部 一. 研讨会中心议题 语料库在语言研究中的应用和外语论文写作与发表。 二. 研讨内容 1. 语料库与语言理论研究 2.语料库与翻译研究; 3. 语料库与文体学分析; 4.语料库与语言习得及教学研究; 5. 语料库与学术英语研究; 6.语料库与专门用途英语研究; 7. 外语论文撰写与投稿。 三. 研讨会主旨发言人 Wolfgang Teubert教授...
  9. D

    语料库语言学及科研方法学术研讨会

    回复: 语料库语言学及科研方法学术研讨会 在2号通告中公布。
  10. D

    语料库语言学及科研方法学术研讨会

    回复: 语料库语言学及科研方法学术研讨会 在最近将要发出的语料库语言学及科研方法学术研讨会的2号通告中对这些方面做出较为明确的要求,请再耐心等两三天。 谢谢各位对会议的关注。
  11. D

    语料库语言学及科研方法学术研讨会

    回复: 语料库语言学及科研方法学术研讨会 不提交论文的也欢迎参加。
  12. D

    语料库语言学及科研方法学术研讨会

    语料库语言学及科研方法学术研讨会征文通知 为了帮助广大外语教师和研究生进一步了解语料库语言学方法,推动语料库在语言研究中的实际应用,提高科研能力,掌握学术论文写作和发表的技巧,大连海事大学外国语学院和《外语与外语教学》杂志社将于2010年7月19日~21日在大连海事大学联合举办“语料库语言学及科研方法学术研讨会”,届时将邀请语料库语言学知名学者和外语类核心期刊主编分别就语料库在语言研究中的应用和当前外语论文写作与发表等议题做主题发言。 现征集论文,欢迎以下(但不限于)主题的论文: 1.语料库与语言理论研究; 2.语料库与翻译研究; 3.语料库与文体学分析;...
  13. D

    范凤祥教授的论文被SSCI检索

    大连海事大学范凤祥教授发表于Corpus Linguistics and Linguistic Theory 2008年第一期题目为A Corpus-based study on random textual vocabulary coverage论文被SSCI检索。可喜可贺!
  14. D

    上海交大 考博

    回复: 上海交大 考博 本来是要告诉你条出路,看来你不知好歹!
  15. D

    语料库驱动的程式化序列习得研究

    回复: 语料库驱动的程式化序列习得研究 是的,谢谢你感兴趣。
顶部