中国式英语词汇表:“看完这些单词,I'm smilenced,and emotionormal。”

回复: 中国式英语词汇表:“看完这些单词,I'm smilenced,and emotionormal。”

不好意思,没看到洪博早贴了
 
回复: 中国式英语词汇表:“看完这些单词,I'm smilenced,and emotionormal。”

南方人说话不卷舌,所以suihide=谁hide,似乎也暗合了汉语的音,英文的意哦,果然有趣:)
 
回复: 中国式英语词汇表:“看完这些单词,I'm smilenced,and emotionormal。”

再造一个,shituation,“倒霉的、令人难堪的处境”。
 
回复: 中国式英语词汇表:“看完这些单词,I'm smilenced,and emotionormal。”

不是对与错的问题,是如何看待翻译的问题。

谢谢,看到了xiaoz的帖子

"新版《汉英大词典》曾经把“躲猫猫”翻译为“hide-and-seek”,让不少网友都“震惊”了一把。"


没有别的意思,就想了解一下,这一句这个地方不知道网友震惊的原因是什么?

以为躲猫猫就是捉迷藏游戏,而捉迷藏能否翻译成hide-and-seek?多谢多谢
 
回复: 中国式英语词汇表:“看完这些单词,I'm smilenced,and emotionormal。”

加一个: Bromance 兄弟情

225px-Bromance.jpg


"Bromance" is a portmanteau, a combination of the words "brother" and "romance." A bromance or man-crush is a close but non-sexual relationship between two (or more) men, a form of homosocial intimacy. Coined in the 1990s, the term has typically referred to a relationship between heterosexuals influenced by the effect of second wave feminism in the United States or related movements elsewhere in the world.
http://en.wikipedia.org/wiki/Bromance
 
Back
顶部