[讨论] 语感 vs 语料:intuitions vs Corpora

回复: [讨论] 语感 vs 语料:intuitions vs Corpora

It means that for L2 translators, collocations are more difficult than grammar or syntax.

请教一个问题,哪位肯告知
It is held by some translation scholars (e.g., Newmark (1981)) that the most persistent errors by even the most competent of L2 translators are not so much grammatical or syntactic as collocational中的not so much grammatical or syntactic as collocational.具体什么意思?谢谢!!
 
回复: [讨论] 语感 vs 语料:intuitions vs Corpora

谢谢xiaoz.
对英语还没学好的人来说,通过语料库能验证语感。但是,被native speaker认为是chinglish (thetranslator's guide to chinglish,2000, P30)的further improve却在view里找到10例,该怎么解释?学生用further improve来翻“进一步提高”对不对呢?
 
回复: [讨论] 语感 vs 语料:intuitions vs Corpora

补充一下:the translator's guide to chinglish, by Joan Pinkham, 2000, P30
 
Back
顶部