slgg6985的最近内容

  1. S

    [讨论] ConcGram如何翻译?

    回复: Concgram如何翻译? From “n-gram” 这篇文章中是否有个小错误,想和大家求证一下。 在415页第6-8行,作者说:That the researcher does not have to have specific words in mind means that studies are corpus-based rather than corpus-driven. corpus-based和corpus-driven的位置是否应该换一下?
  2. S

    寻找一篇硕士论文

    回复: 寻找一篇硕士论文 Gmail邮箱里好像找不到。
  3. S

    海量分词系统最近是否出现了问题?

    回复: 海量分词系统最近是否出现了问题? 谢谢xujiajin。 今天又上了一次上述网址,已经可以打开分词的demo版本了,但是仍然无法做正常的分词操作。估计是网站出了一些问题。 另外,在该网页上可以下载免费试用的中文分词系统,但总是提示版本过期,实际上根本还没有使用。一定要将计算机的年份改为2006年才能使用。 这个情况和诸位通报一下。
  4. S

    海量分词系统最近是否出现了问题?

    回复: 海量分词系统最近是否出现了问题? 现在,我也可以进入该页面了,但是中文分词的“在线演示”和“下载”链接点击后无反应,不知xujiajin先生能够在您的计算机上试一试吗? 谢谢!
  5. S

    海量分词系统最近是否出现了问题?

    我曾数次访问海量中文分词网站 www.hylanda.com 试验一些中文分词操作。可是最近忽然打不开了。或者打开了也做不了分词操作。不知道出现了什么问题。就此请教诸位。 谢谢!
  6. S

    许家金博士应邀赴燕山大学讲学

    Re: 回复: 许家金博士应邀赴燕山大学讲学 同意。 Thanks a lot.
  7. S

    求 应用平行语料库研究翻译方面的文章

    从第11届当代语言学研讨会会序上看,好像有两篇关于平行语料库的论文要宣读。
  8. S

    当代语言学研讨会

    看了一下在天津师范大学召开的当代语言学研讨会的议程,似乎有关语料库的论文非常少(虽然征稿时有“语料库语言学研究”这一内容),多是一些和汉语音系学,优选论有关的讨论。如果想参加一些和语料库语言学研究有关的会议,不知最近国内有吗?谢谢!
  9. S

    I love the new system

    回复: I love the new system So do I. Thank you, Haiyang!
  10. S

    多语种语料库建设工作会议召开

    回复: 多语种语料库建设工作会议召开(2005年6月) 乍一看,还以为是今年的一个会,再仔细看日期是去年5月的帖子。
  11. S

    [求助]lemma的翻译?

    回复: Re: [求助]lemma的翻译? :( 请注意:我是说在专业圈子内,不用附注,比如在本论坛上,请统计一下“语料库”出现了多少次,又有多少次附注了。在这点上阁下就混淆了问题的实质,因此根本谈不上“扣帽子”的问题。 我们是在讨论问题,但是,如果是这样讨论问题,再说下去已经没有意思了。 谢谢。
  12. S

    怀念旧版.新版仍待熟悉.

    回复: 怀念旧版.新版仍待熟悉. ;) 偶已经慢慢熟悉了新的版本,的确有优点。辛苦了!再次感谢!!!
  13. S

    情况报告:旧帖子不在列表中。

    回复: 情况报告:旧帖子不在列表中。 啊,找到了,找到了,谢谢。
  14. S

    [求助]lemma的翻译?

    回复: [求助]lemma的翻译? 不要搞错了,混淆问题的实质性内容。 TV,verb等在最早进入中国时都是专业词汇。现在约定俗成了,所以才用“电视”、“动词”这样的汉语词来表达,而且不会引起什么误解。 本人只是想了解目前语料库语言学研究中一些英文术语都有哪些汉语的译法,而且坚信越来越多的术语会有一个相对稳定和大家都能接受的译名,就像“语料库语言学”、“搭配”一样,这类术语的基本内涵和语义到目前为止已经接近约定俗成了。您难道每次给专业的学术刊物写文章提到“语料库语言学”时还在汉语后面附上英语corpus linguistics吗?
  15. S

    情况报告:旧帖子不在列表中。

    旧帖子都不在列表中,而且也没有可以点击进入察看旧帖的link。
顶部