搜寻结果

  1. H

    看到您求过这篇文章,能共享一下吗? Baker, Mona. "A corpus-based view of similarity and difference in...

    看到您求过这篇文章,能共享一下吗? Baker, Mona. "A corpus-based view of similarity and difference in translation" [J]. International Journal of Corpus Linguistics 9:2, 167-193, 2001. 我的邮箱helenhouhou@126.com 多谢多谢!
  2. H

    Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS) 2010

    Re: 回复: Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS) 2010 可否提供一下下载链接?谢谢。
  3. H

    语料库语言学与科研方法学术研讨会日程

    Re: 回复: 语料库语言学与科研方法学术研讨会日程 没有找到啊,能否提供一下链接,谢谢!
  4. H

    新书介绍 一本基于ICE-GB的最新著作: Adjunct Adverbials in English 2010

    Re: 回复: 新书介绍 一本基于ICE-GB的最新著作: Adjunct Adverbials in English 2010 太厉害了,收下了,谢谢!
  5. H

    求:In Text and technology : in honour of John Sinclair.edited by Mona Baker et al

    这本书被引用频率很高。 哪位兄台早期下载过这本书,能否共享一下。先行谢过。 邮箱 helenhouhou@126.com 保证只用作自己的研究只用。
  6. H

    关于标准类符比

    我冒个泡。 这个不需要手工啊。wordsmith里加载文本后,用wordlist可以自动统计出来,wordlist中的statistics有标准类符比(standardized TTR)
  7. H

    电子版 The Syntax and Semantics of Discourse Markers

    Thank you, but the second website is not available.
  8. H

    求书:Step by Step: A Course in Contrastive Linguistics and Translation

    ellie, do you have electronic books of the two? If you have, would you please send them to my mailbox? helenhouhou@126.com Many thanks.
  9. H

    请教:哪个在线语料库收录了旅游文本子库?

    谢谢ellie,找到了李德超博士的 两篇文章,有你提到的第一篇,还有一篇是《新型双语旅游语料库的研制和应用》,里面介绍了国外旅游语料库的兴建,我试试能不能在线访问,做参照库。(附件无法上传:由于安全标记丢失或不相符,您的提交无法被处理) 李德超博士正在建旅游文本的双语平行库,你提到的两篇文章应该是在前期准备工作中得到的一些发现。肯定后面还会持续有关于旅游文本的文章。
  10. H

    求书:Step by Step: A Course in Contrastive Linguistics and Translation

    Re: 回复: 求书:Step by Step: A Course in Contrastive Linguistics and Translation Thank you all the same.
  11. H

    求书:Step by Step: A Course in Contrastive Linguistics and Translation

    如题,求书: Step by Step: A Course in Contrastive Linguistics and Translation By Ana Rojo(Author), Graeme Davis(Editor), Karl A Bernhardt(Editor) This book is a course in contrastive linguistics and translation which introduces the basics of linguistic analysis as applied to translation...
  12. H

    treetagger

    应该是在你文本文件的那个文件夹,只不过输出文件的后缀名都是 .out, 你批量替换成 .txt就可以了,不替换也能够打开的。
  13. H

    请教:哪个在线语料库收录了旅游文本子库?

    资料现在很好搜集,网络资源这么丰富,可以浏览国内外主要旅游官方网站,进行筛选。只是网站上的字符需要仔细核对,如果格式符去除的不干净,做xml文件容易出错。 另外,可以找一些中英文的旅游宣传册。书店或者卓越、当当网上就有。国外的旅游宣传材料也有引进的,尤其是老外写的介绍中国景点的文章。
  14. H

    请教:哪个在线语料库收录了旅游文本子库?

    Re: 回复: 请教:哪个在线语料库收录了旅游文本子库? 看到了,李博士近两年发了几篇关于旅游的文章。 另外 张美芳教授 在旅游 公示语 方面也发过文章。
  15. H

    请教:哪个在线语料库收录了旅游文本子库?

    Re: 回复: 请教:哪个在线语料库收录了旅游文本子库? :) 谢谢,不知道国外是否有国家级的语料库 收录了旅游文本?
  16. H

    请教:哪个在线语料库收录了旅游文本子库?

    如题,请教各位前辈,哪个在线的大型语料库收录了旅游文本的子库?急需。 目前在做论文,自己建了一个小型语料库(十几万字),中间收录了英语原创旅游文本和汉译英的旅游文本。以此来考察翻译英语与原创英语在旅游文本中的差异。 Baker曾经指出,可比语料库比平行语料库对翻译研究具有更深远的意义。 所以自建了 specialized comparable tourism texts corpus. 现在需要找到一个横向对比的库,自己建的库可以做对比,但由于时间和精力有限,自建的库太小,唯恐得出片面的结论。 COCA,和BNC 有没有发现有旅游文本的收录啊?我没有发现...
  17. H

    用WST检索COLSEC时遇到的难题

    It means the Demo version can only offer the former 26, you need the register number if you need the other. You can try WS 3.0. The two versions won't be different in the statistics but in interface.
  18. H

    How different is translated Chinese from native Chinese?

    Re: 回复: 最新的文章,新到还没正式出版 能否传给我一份:helen_hjr@126.com 万分感谢。
  19. H

    分享:一个有不少语料库研究的文章的杂志Journal of English Linguistics

    公共邮箱里没有资料了,楼主给传一份呗,谢谢。helen_hjr@126.com 我尤其需要下面两篇 Principles of Pattern Selection A Corpus-Based Case Study Querying Keywords Questions of Difference, Frequency, and Sense in Keywords Analysis
Back
顶部