搜寻结果

  1. laohong

    【求助】词性标注后出现的对齐问题

    回复: 【求助】词性标注后出现的对齐问题 既然文本编码没问题了,那就再去看看是不是格式等还不符合程序要求。没用过Hunalign,没法给你更多的帮助。仔细读一下帮助文件,用软件自带的文本练习练习。 或者你把软件和文本上传到这里,大家帮你试着看看。
  2. laohong

    这个论坛应该有个QQ群

    回复: 这个论坛应该有个QQ群 QQ群和论坛一样都有优点和缺点,一些很重要的特点只有在论坛里才能实现。
  3. laohong

    如何批量地把ANSI编码的文本变成Unicode编码的?

    回复: into unicode 同样问题我已经在这个帖子里回复你了。 【求助】词性标注后出现的对齐问题
  4. laohong

    【求助】词性标注后出现的对齐问题

    回复: 【求助】词性标注后出现的对齐问题 告诉你两个简单的转换UTF-8的做法: 1、如果文件不多,用记事本(Notepad)打开你的文件,然后转存,选择编码为UTF-8(见下图)。如果你的记事本没有这个选项,就使用EditPlus吧,网上一搜就有下载。 2、如果要批处理文本,建议使用转换工具,这里推荐香港李志成开发的免费软件ConvertZ。如果链接不能打开,自己就在网上搜搜吧。 下面是介绍: ConvertZ is a Chinese/Japanese code converter. Features: - Supported file (plain text) and...
  5. laohong

    laohong的语料库链接变化

    回复: laohong的语料库链接变化 方便大家使用,这里把部分在我的服务器上的语料库资源列出来,所有链接都刚更新。如果大家在使用中有什么问题,请在这里留言或者和我联系。谢谢! The Singapore Corpus of Research in Education 新加坡教育研究語料庫 (SCoRE) The International Corpus of Crosslinguistic Interlanguag 國際跨語言中介語語料庫 (ICCI) Hongloumeng Chinese-English Parallel Corpus 紅樓夢漢英平行語料庫 (HLM)...
  6. laohong

    laohong的语料库链接变化

    回复: laohong的语料库链接变化 谢谢!更新过程中疏忽了,这里是新的链接:当代汉语翻译小说语料库(CCTFC corpus) 初次使用者,请参见检索界面上的简介和我在当代汉语翻译小说语料库(CCTFC)怎么用啊 的6楼详细说明。 关于CCTFC语料库,请参见这里。
  7. laohong

    laohong的语料库链接变化

    回复: laohong的语料库链接变化 谢谢老孙!最近瞎忙,很少上这里来。看来应该改邪归正了……
  8. laohong

    请教:"当代汉语翻译小说语料库"为什么不能检索?

    回复: 请教:"当代汉语翻译小说语料库"为什么不能检索? 最近把服务器升级了,也改了URL,因此检索链接也相应更新了: 当代汉语翻译小说语料库(CCTFC corpus) 初次使用者,请参见检索界面上的简介和我在当代汉语翻译小说语料库(CCTFC)怎么用啊 的6楼详细说明。
  9. laohong

    laohong的语料库链接变化

    最近我把自己语料库相关的资源的URL和服务器升级了,原有的链接发生了一点变化,本论坛有些帖子里提到了一些,恕我不能一一去更改,这里就通知大家一声。 我已经设置了自动跳转,如果还是不能打开网页,请使用者自己动手把链接中的http://score.crpp.部分改成http://corpus.就好了(其余部分不改)。比如说红楼梦的原连接http://score.crpp.nie.edu.sg/hlm/index.htm应该改成http://corpus.nie.edu.sg/hlm/index.htm。
  10. laohong

    论坛常见问题集Getting Started with Corpus4U

    回复: 论坛常见问题集Getting Started with Corpus4U 谢谢你的关注,最近我把自己语料库的URL和服务器升级了,原有的链接发生了一点变化, 请使用者自己动手把链接中的http://score.crpp部分改成http://corpus就好了(其余部分不改)。
  11. laohong

    弱问:BYU-BNC有没有thinning功能?

    回复: 弱问:BYU-BNC有没有thinning功能? Here is a list: http://corpus.byu.edu/
  12. laohong

    3rd International Conference on English for Specific Purposes in Asia

    3rd International Conference on English for Specific Purposes in Asia Xi’an Jiaotong University, Xi’an, Shaanxi, P. R. China October 21-23, 2011 Call for Papers Xi’an Jiaotong University is pleased to announce that the “3rd International Conference on English for Specific Purposes...
  13. laohong

    论坛首页疑惑

    回复: 论坛首页疑惑 谢谢!确实有这个问题。
  14. laohong

    用AntConc处理中文concordance, wordlist, N-gram

    回复: 用AntConc处理中文concordance, wordlist, N-gram 中文在AntConc生成的concordances里显示的是对不齐的,这个以前讨论过。 kWIC检索出来的结果一般都是左右各取若干字符或词数,而不是显示完整句子,通用concordance工具都是这样做的。试想如果显示完整句子,那左右句子长短不一该怎么办?
  15. laohong

    关于concordance软件的问题

    回复: 关于concordance软件的问题 Concordance在处理多个文本时,通常会在后台先把这些文本合并起来成一个文本,然后检索给出concordances。
  16. laohong

    中国语料库语言学研究会官方网站正式开通

    回复: 中国语料库语言学研究会官方网站正式开通 谢谢你指出错误。手头的信息有限,错误难免,请大家多提意见。
  17. laohong

    中国语料库语言学研究会官方网站正式开通

    中国语料库语言学研究会 Corpus Linguistics Society of China (CLSC) 官方网站正式开通:http://www.corpuschina.org 目前还在试运行期,请大家提宝贵意见!
  18. laohong

    【语料库语言学研究会会费缴纳情况核实】

    回复: 【语料库语言学研究会会费缴纳情况核实】 中国语料库语言学研究会 Corpus Linguistics Society of China (CLSC) 官方网站正式开通:http://www.corpuschina.org 目前还在试运行期,请大家提宝贵意见!
  19. laohong

    中国语料库语言学研究会(Corpus Linguistics Society of China)成立

    回复: 中国语料库语言学研究会(Corpus Linguistics Society of China)成立 中国语料库语言学研究会 Corpus Linguistics Society of China (CLSC) 官方网站正式开通:http://www.corpuschina.org 目前还在试运行期,请大家提宝贵意见!
  20. laohong

    UTF-8

    回复: UTF-8 对大多数用户来说是不需要搞懂背后的理论的。建议下载个免费的Convertz吧,台胞开发的,非常好用,既可以转换繁简,也可以互转unicode, ASCII, UTF-8 等通用文本编码。 下载网址一 下载网址二 下载网址三
Back
顶部