G golden dragon 2007-05-13 #3 回复: 认知视角的汉英词典词类标注实证研究 本书在回顾汉语词类研究和汉语词典及汉英词典词类标注研究的基础上,以范畴化理论及去范畴化理论作为理论框架,以汉语语料库(含因特网语料库)和自建的英汉词典词类识别数据库为基础,对英汉词典译义过程中的词类识别现状,词类标注对英汉词典译义准确性的影响以及词类标注的依据进行了深入的调查. Ihave just begun to read this book.
回复: 认知视角的汉英词典词类标注实证研究 本书在回顾汉语词类研究和汉语词典及汉英词典词类标注研究的基础上,以范畴化理论及去范畴化理论作为理论框架,以汉语语料库(含因特网语料库)和自建的英汉词典词类识别数据库为基础,对英汉词典译义过程中的词类识别现状,词类标注对英汉词典译义准确性的影响以及词类标注的依据进行了深入的调查. Ihave just begun to read this book.
R richardking 2007-05-19 #5 回复: 认知视角的汉英词典词类标注实证研究 [FONT=宋体]王仁强. 认知视角的汉英词典词类标注实证研究[M]. 上海:上海译文出版社,2006年10月.[/FONT] [FONT=宋体][FONT=宋体]内容简介:准确的词类识别是双语词典准确译义的前提。但是,汉英词典的词类识别(或标注)是一个艰巨而复杂的老大难问题,同时也是一件牵一发而动全身的大事。遗憾的是,现有研究基础薄弱,手段陈旧,在一些重大原则(如汉英词典词类标注对象、“[/FONT][FONT=宋体]词类对译”[/FONT][FONT=宋体]原则以及词类标注依据等)问题上仍然存在重大分歧。该书从认知视角出发通过实证研究(包括卡方检验、配对样本t检验和基于数据库和语料库的语言研究方法)对汉英词典词类标注的重大原则问题予以正面回答。[/FONT][/FONT] [FONT=宋体][FONT=宋体]该书在回顾汉语词类研究和汉语词典及汉英词典词类标注研究的基础上,以范畴化理论及去范畴化理论(包括认知语言学的语法转喻和语法化以及功能语言学的语法隐喻)作为理论框架,以汉语语料库(含因特网语料库)和自建汉英词典词类识别数据库为基础,对汉英词典译义过程中的词类识别现状、词类标注对汉英词典译义准确性的影响以及词类标注的依据进行了深入调查。调查发现,汉英词典在词目译义过程中不仅应该坚持“[/FONT][FONT=宋体]词类对译”[/FONT][FONT=宋体]原则,而且也基本遵循了“[/FONT][FONT=宋体]词类对译”[/FONT][FONT=宋体]原则;汉英词典的词类标注不仅应该坚持“[/FONT][FONT=宋体]汉语本位法”[/FONT][FONT=宋体],而且也基本坚持了“[/FONT][FONT=宋体]汉语本位法”[/FONT][FONT=宋体];汉英词典词类标注的依据不是现有标注词类的汉语语文词典,而是基于大型汉语语料库的词语用法模式调查。[/FONT] [FONT=宋体]该书视角新颖,注重定性与定量研究相结合,不仅对词典学理论建设具有重要意义,对汉英词典的词类标注与译义实践也有重要的指导意义,对深化汉语本体研究也具有重要的理论意义。比如:[/FONT][FONT=宋体]该书从认知语言学相关理论视角出发系统深入地阐释了汉语词类“活用”和“兼类”问题;同时,在承认词类的本质是表述功能或命题言语行为的基础上,在汉语词类(包括“活用”和“兼类”)的判断上采用了基于语料库的语言研究方法,从而为汉语词类识别和词类标注问题探索出了一条理论与实践有机结合的操作方法。[/FONT] 目录[/FONT] [FONT=宋体]第一章 前言.......................................................1[/FONT] [FONT=宋体]第一节 研究理据.................................................3[/FONT] [FONT=宋体] 第二节 研究目标与任务.......................................... 11[/FONT] [FONT=宋体] 第三节 研究方法及材料.......................................... 12[/FONT] [FONT=宋体] 第四节 主要内容安排............................................ 14[/FONT] [FONT=宋体]第二章 汉语词类及词类标注研究综述................................ 15[/FONT] [FONT=宋体]第一节 现代汉语词类研究概述................................... 17[/FONT] [FONT=宋体] 第二节 汉语词典词类标注的理论与实践............................ 36[/FONT] [FONT=宋体]第三章 汉英词典词类标注研究综述.................................. 47[/FONT] [FONT=宋体]第一节 汉英词典标注词类的好处.................................. 49[/FONT] [FONT=宋体] 第二节 汉英词典词类标注的对象及其范围.......................... 59[/FONT] [FONT=宋体] 第三节 汉英词典词类标注体系.................................... 65[/FONT] [FONT=宋体] 第四节 汉英词典词类标注的依据.................................. 70[/FONT] [FONT=宋体]第五节 汉英词典的“词类对译”原则.............................. 73[/FONT] [FONT=宋体]第六节 研究问题................................................ 82[/FONT] [FONT=宋体]第四章 词类问题的认知阐释........................................ 85[/FONT] [FONT=宋体]第一节 认知语言学的基本原则.................................... 87[/FONT] [FONT=宋体] 第二节 范畴化理论视角的词类研究................................ 88[/FONT] [FONT=宋体] 第三节 范畴化的动态性与词类转化............................... 101[/FONT] [FONT=宋体] 第四节 研究假设............................................... 127[/FONT] [FONT=宋体]第五章 汉英词典词类识别差异调查(一):研究设计、总体结果及讨论. 129[/FONT] [FONT=宋体]第一节 调查目的及研究问题..................................... 131[/FONT] [FONT=宋体] 第二节 研究设计............................................... 132[/FONT] [FONT=宋体] 第三节 调查结果及讨论......................................... 135[/FONT] [FONT=宋体] 第四节 结论................................................... 144[/FONT] [FONT=宋体]第六章 汉英词典词类识别差异调查(二):分类统计结果及讨论....... 147[/FONT] [FONT=宋体]第七章 词类标注对汉英词典译义准确性的影响调查................... 211[/FONT] [FONT=宋体]第八章 汉英词典词类标注的依据:基于语料库的词类标注个案研究..... 235[/FONT] [FONT=宋体]第九章 结语..................................................... 269[/FONT] [FONT=宋体]参考文献......................................................... 278[/FONT] [FONT=宋体]附录............................................................. 297[/FONT] [FONT=宋体]后记............................................................. 437[/FONT] Last edited: 2007-05-20
回复: 认知视角的汉英词典词类标注实证研究 [FONT=宋体]王仁强. 认知视角的汉英词典词类标注实证研究[M]. 上海:上海译文出版社,2006年10月.[/FONT] [FONT=宋体][FONT=宋体]内容简介:准确的词类识别是双语词典准确译义的前提。但是,汉英词典的词类识别(或标注)是一个艰巨而复杂的老大难问题,同时也是一件牵一发而动全身的大事。遗憾的是,现有研究基础薄弱,手段陈旧,在一些重大原则(如汉英词典词类标注对象、“[/FONT][FONT=宋体]词类对译”[/FONT][FONT=宋体]原则以及词类标注依据等)问题上仍然存在重大分歧。该书从认知视角出发通过实证研究(包括卡方检验、配对样本t检验和基于数据库和语料库的语言研究方法)对汉英词典词类标注的重大原则问题予以正面回答。[/FONT][/FONT] [FONT=宋体][FONT=宋体]该书在回顾汉语词类研究和汉语词典及汉英词典词类标注研究的基础上,以范畴化理论及去范畴化理论(包括认知语言学的语法转喻和语法化以及功能语言学的语法隐喻)作为理论框架,以汉语语料库(含因特网语料库)和自建汉英词典词类识别数据库为基础,对汉英词典译义过程中的词类识别现状、词类标注对汉英词典译义准确性的影响以及词类标注的依据进行了深入调查。调查发现,汉英词典在词目译义过程中不仅应该坚持“[/FONT][FONT=宋体]词类对译”[/FONT][FONT=宋体]原则,而且也基本遵循了“[/FONT][FONT=宋体]词类对译”[/FONT][FONT=宋体]原则;汉英词典的词类标注不仅应该坚持“[/FONT][FONT=宋体]汉语本位法”[/FONT][FONT=宋体],而且也基本坚持了“[/FONT][FONT=宋体]汉语本位法”[/FONT][FONT=宋体];汉英词典词类标注的依据不是现有标注词类的汉语语文词典,而是基于大型汉语语料库的词语用法模式调查。[/FONT] [FONT=宋体]该书视角新颖,注重定性与定量研究相结合,不仅对词典学理论建设具有重要意义,对汉英词典的词类标注与译义实践也有重要的指导意义,对深化汉语本体研究也具有重要的理论意义。比如:[/FONT][FONT=宋体]该书从认知语言学相关理论视角出发系统深入地阐释了汉语词类“活用”和“兼类”问题;同时,在承认词类的本质是表述功能或命题言语行为的基础上,在汉语词类(包括“活用”和“兼类”)的判断上采用了基于语料库的语言研究方法,从而为汉语词类识别和词类标注问题探索出了一条理论与实践有机结合的操作方法。[/FONT] 目录[/FONT] [FONT=宋体]第一章 前言.......................................................1[/FONT] [FONT=宋体]第一节 研究理据.................................................3[/FONT] [FONT=宋体] 第二节 研究目标与任务.......................................... 11[/FONT] [FONT=宋体] 第三节 研究方法及材料.......................................... 12[/FONT] [FONT=宋体] 第四节 主要内容安排............................................ 14[/FONT] [FONT=宋体]第二章 汉语词类及词类标注研究综述................................ 15[/FONT] [FONT=宋体]第一节 现代汉语词类研究概述................................... 17[/FONT] [FONT=宋体] 第二节 汉语词典词类标注的理论与实践............................ 36[/FONT] [FONT=宋体]第三章 汉英词典词类标注研究综述.................................. 47[/FONT] [FONT=宋体]第一节 汉英词典标注词类的好处.................................. 49[/FONT] [FONT=宋体] 第二节 汉英词典词类标注的对象及其范围.......................... 59[/FONT] [FONT=宋体] 第三节 汉英词典词类标注体系.................................... 65[/FONT] [FONT=宋体] 第四节 汉英词典词类标注的依据.................................. 70[/FONT] [FONT=宋体]第五节 汉英词典的“词类对译”原则.............................. 73[/FONT] [FONT=宋体]第六节 研究问题................................................ 82[/FONT] [FONT=宋体]第四章 词类问题的认知阐释........................................ 85[/FONT] [FONT=宋体]第一节 认知语言学的基本原则.................................... 87[/FONT] [FONT=宋体] 第二节 范畴化理论视角的词类研究................................ 88[/FONT] [FONT=宋体] 第三节 范畴化的动态性与词类转化............................... 101[/FONT] [FONT=宋体] 第四节 研究假设............................................... 127[/FONT] [FONT=宋体]第五章 汉英词典词类识别差异调查(一):研究设计、总体结果及讨论. 129[/FONT] [FONT=宋体]第一节 调查目的及研究问题..................................... 131[/FONT] [FONT=宋体] 第二节 研究设计............................................... 132[/FONT] [FONT=宋体] 第三节 调查结果及讨论......................................... 135[/FONT] [FONT=宋体] 第四节 结论................................................... 144[/FONT] [FONT=宋体]第六章 汉英词典词类识别差异调查(二):分类统计结果及讨论....... 147[/FONT] [FONT=宋体]第七章 词类标注对汉英词典译义准确性的影响调查................... 211[/FONT] [FONT=宋体]第八章 汉英词典词类标注的依据:基于语料库的词类标注个案研究..... 235[/FONT] [FONT=宋体]第九章 结语..................................................... 269[/FONT] [FONT=宋体]参考文献......................................................... 278[/FONT] [FONT=宋体]附录............................................................. 297[/FONT] [FONT=宋体]后记............................................................. 437[/FONT]