CHINGLISH or bad translation?

laohong

管理员
Staff member
原来那个贴搞笑翻译的长帖子找不见了,这里另起一个。

全中国的外语专家在北京的少说也有几千位吧?

Planning to laugh and frolick?

great-wall-warning.jpg


for-all-powerful.jpg



CHINGLISH

Chinglish is a commonly used term for Chinese Engrish from China, Taiwan, and Hong Kong. Examples are for the most part mistranslated signs and products. Although not as creative as Engrish from Japan, Chinglish can be quite entertaining!

See more at:
http://www.engrish.com/category_index.php?category=CHINGLISH
 
回复: CHINGLISH or bad translation?

这个跟翻译无关,但也是搞笑的招牌 --- 这年头大家都缺少写东西的词啊。

2mn2f50.jpg


index01.gif


繼「趕羚羊之聲」後,國民黨宣傳又出怪招了!國民黨高雄市議會黨團今天在愛河畔懸掛巨幅標語,上面寫著:「他馬的,就是愛台灣」果然引來側目。國民黨團書記長黃柏霖議員說:巨幅標語是要強調愛台灣不是某些人的專利。至於怕不怕又繼「趕羚羊」之後被民進黨批評是髒話連篇?黃柏霖說:心中沒有邪念,看到的就不會是髒話。More at:
http://news.sina.com.tw/politics/bcc/tw/2007-10-03/191912718357.shtml
http://cn.chinareviewnews.com/doc/1...d=0&kindid=0&docid=100461798&mdate=1003220825
http://www.j2h.net/mall/402.html
http://www.new-youth.com/model/luntan/view.asp?article_id=5158699&bankuai_id=1596

index08.gif


换言之,爱台湾就是他马(妈)的?民进党候选人谢长廷看来也要换广告词:“丫挺(廷)的才真正爱台湾!”
 
回复: CHINGLISH or bad translation?

这的确是一个很有意思的话题。我也把8月分在成都石羊肠车站拍到的三张照片和大家分享。

1.JPG


2.JPG


3.JPG
 
回复: CHINGLISH or bad translation?

国内懂英语的人不少。就是英语专业的学生也不至于译成这样。
关键是负责这些事务的人可能没有认真。随便找人翻译一下,不用校对,就贴出来了。

这样的东西老外看来不知如何想法?
 
回复: CHINGLISH or bad translation?

小声地抗议一下,要上传几张图片比较难啊,要不是自己有个空间,就没法和大家分享了。
 
Back
顶部