http://lispeln.googlepages.com/
源码和程序都放到这里了,所有的测试文本及测试方法请参加这里
欢迎大家多提意见!
这里放一小段测试文本,原文就不放了吧,大家都明白
Here is the result:
[Italian]Puis un jour,
[French] un homme et une femme arrivèrent à l'étable. La jeune femme donna naissance à un bébé et le couple l'installa dans la mangeoire qui avait été fabriquée avec le premier arbre.
[Japanese]初期の勧進は主として勧進聖(かんじんひじり)?勧進僧(かんじんそう)?勧進上人(かんじんしょうにん)と呼ばれる僧侶によって担われていた。彼らは各地を遍歴しながら説法を行い、人々から銭や米の寄付を受けた。彼らは必要経費のみをそこから受け取り、残りを事業達成のための寄付に充てた。こうした勧進聖としては、奈良時代の行基や平安時代の空也?行円などが著名である。
[French]L'homme aurait voulu offrir un berceau pour le bébé, mais cette mangeoire ferait l'affaire. L'arbre comprit alors l'importance de l'événement qu'il était en train de vivre, et su qu'il contenait le trésor le plus précieux de tous les temps.
[Korean]??? ? ?? ?? ??? ???? ???? ?? ??? ??? ? ?? ??????, ?? ??? ?? ???? ? ? ? ? ??? ??? ??? ???? ???? ??? ??? ????. ?? ??? ??? ???? ??? ????? ????? ?? ??? ??????, ?? ????? ??, ?????? ?? ?? ??? ?? ???? ??.
[Japanese]有一天,
[Chinese]一对夫妇来到了牲畜棚。
[Japanese]年轻的女子生下一个婴儿。
[Chinese]他们把婴儿放在食槽里。
[Unknown]正巧,
[Chinese]这就是用第一棵树做的食槽。孩子的爸爸想把食槽当做宝宝的摇篮。然而,食槽却自己摇了起来。因为第一棵树明白现在自己的伟大使命,他知道他正承载着永远是最珍贵的宝藏。
[English]With the country still facing inflationary pressure, the central bank lifted the rates to stabilize the public's expectations for inflation, a spokesman with the central bank said.It is in line with the primary task for China's economic work in 2008 set at the annual Central Economic Work Conference held at the beginning of this month.
[Unknown]Wie geht's? Ich hoffe,
[German] dass alles gut ist! Ich vermisse euch und die Zeit in Goethe-Institut sehr viel. Jetzt bin ich in England bleiben und es geht gut. Aber ich wünsche ich k?nnte mehr Deutsch lernen!
[Unknown] LOL.
[German].. Im diesem Moment des Jahres, m?chte ich ihr ein frohes Weihnachtsfest und ein wunderbares neues Jahr!
[English] The country's top leaders have made curbing inflation and preventing the economy from overheating priorities for next year.
源码和程序都放到这里了,所有的测试文本及测试方法请参加这里
欢迎大家多提意见!
这里放一小段测试文本,原文就不放了吧,大家都明白
Here is the result:
[Italian]Puis un jour,
[French] un homme et une femme arrivèrent à l'étable. La jeune femme donna naissance à un bébé et le couple l'installa dans la mangeoire qui avait été fabriquée avec le premier arbre.
[Japanese]初期の勧進は主として勧進聖(かんじんひじり)?勧進僧(かんじんそう)?勧進上人(かんじんしょうにん)と呼ばれる僧侶によって担われていた。彼らは各地を遍歴しながら説法を行い、人々から銭や米の寄付を受けた。彼らは必要経費のみをそこから受け取り、残りを事業達成のための寄付に充てた。こうした勧進聖としては、奈良時代の行基や平安時代の空也?行円などが著名である。
[French]L'homme aurait voulu offrir un berceau pour le bébé, mais cette mangeoire ferait l'affaire. L'arbre comprit alors l'importance de l'événement qu'il était en train de vivre, et su qu'il contenait le trésor le plus précieux de tous les temps.
[Korean]??? ? ?? ?? ??? ???? ???? ?? ??? ??? ? ?? ??????, ?? ??? ?? ???? ? ? ? ? ??? ??? ??? ???? ???? ??? ??? ????. ?? ??? ??? ???? ??? ????? ????? ?? ??? ??????, ?? ????? ??, ?????? ?? ?? ??? ?? ???? ??.
[Japanese]有一天,
[Chinese]一对夫妇来到了牲畜棚。
[Japanese]年轻的女子生下一个婴儿。
[Chinese]他们把婴儿放在食槽里。
[Unknown]正巧,
[Chinese]这就是用第一棵树做的食槽。孩子的爸爸想把食槽当做宝宝的摇篮。然而,食槽却自己摇了起来。因为第一棵树明白现在自己的伟大使命,他知道他正承载着永远是最珍贵的宝藏。
[English]With the country still facing inflationary pressure, the central bank lifted the rates to stabilize the public's expectations for inflation, a spokesman with the central bank said.It is in line with the primary task for China's economic work in 2008 set at the annual Central Economic Work Conference held at the beginning of this month.
[Unknown]Wie geht's? Ich hoffe,
[German] dass alles gut ist! Ich vermisse euch und die Zeit in Goethe-Institut sehr viel. Jetzt bin ich in England bleiben und es geht gut. Aber ich wünsche ich k?nnte mehr Deutsch lernen!
[Unknown] LOL.
[German].. Im diesem Moment des Jahres, m?chte ich ihr ein frohes Weihnachtsfest und ein wunderbares neues Jahr!
[English] The country's top leaders have made curbing inflation and preventing the economy from overheating priorities for next year.