oscar3
高级会员
近日在网上发现台湾大学的汉英sentence alignment(http://140.112.185.31/~sbb/segalign/segalign.htm)。
试用了一下,感觉是,如果段落不长,还可以,但是,比较长的段落处理就容易出问题。另外,对于没有标点的标题和小标题,该系统无法识别,会把这些内容划到邻近的段落去。
除此之外,本人还用过Trados的对齐插件WinAlign和雅信的YXCAM。除句子长度,标点之外,WinAlign动用了格式(format)和双语文本中的对应术语来帮助对齐,但是,本人感觉效果最好的还是雅信的YXCAM。使用YXCAM对齐语料,需要设定翻译的方向(英汉,汉英等),断句标点等。文本格式只要txt就可以了。
试用了一下,感觉是,如果段落不长,还可以,但是,比较长的段落处理就容易出问题。另外,对于没有标点的标题和小标题,该系统无法识别,会把这些内容划到邻近的段落去。
除此之外,本人还用过Trados的对齐插件WinAlign和雅信的YXCAM。除句子长度,标点之外,WinAlign动用了格式(format)和双语文本中的对应术语来帮助对齐,但是,本人感觉效果最好的还是雅信的YXCAM。使用YXCAM对齐语料,需要设定翻译的方向(英汉,汉英等),断句标点等。文本格式只要txt就可以了。