基本信息
·出版社:外语教学与研究出版社
·页码:123 页
·出版日期:2008年
·ISBN:9787560079004
·条形码:9787560079004
·版本:1版
·装帧:平装
·开本:32
·英语:英语
·附带品描述:附光盘两张
--------------------------------------------------------------------------------
内容简介
PACCEL语料库光盘的总体结构包含三个部分:口译语料库、笔译语料库以及检索工具。口译语料库包含语音文件和文本文件,文本文件包含学生的完整英汉、汉英译作和经过句级对齐的平行语料,平行语料又进一步分为生文本和经过词性赋码的文本。笔译语料只包含文本语料,其分级格式与口译部分相同,同时笔译平行语料也包含生文本和词性赋码文本。本手册共四章,第一章为绪论部分,对PACCEL进行了总体介绍;第二章详细介绍了PACCEL的口译语料库;第三章详细介绍PACCEL的笔译语料库;最后一章对PACCEL检索工具的使用进行了详细说明。
--------------------------------------------------------------------------------
编辑推荐
我国首个大型学习者英汉、汉英口笔译语料库
包含最真实的学习者口笔译样本,
2003—2007年八级考试口译部分全部的语音语料
50万字词的语音转写口译平行语料
160万字词的笔译平行语料
语料库简介:
《中国大学生英汉汉英口笔译语料库》(PACCEL)收录了全国18所高等院校英语专业三、四年级学生的英汉、汉英口译和笔译翻译测试语料,其中包括完整的11译语音语料以及根据语音语料转写而成的口译文字语料。
PACCEL分为两个子库:口译平行语料库(PACCEL-S)和笔译平行语料库(PACCEL—W),其中口译部分约50万字词,笔译部分约160万字词。所有文字语料均经过句级对齐并进行了词性赋码。PACCEL的建成对于我们了解和研究中国人学英语的全貌具有重大意义,对口笔译教学和研究、翻译测试、教材编写、英语师资培训、英语网络课程建设等具有重大价值。
本项目为教育部人文社会科学重点研流基地北京外国语大学中国外语教育研究中心的资助项目。
--------------------------------------------------------------------------------
目录
第一章 绪论
1.1 PACCEL建设背景
1.2 PACCEL概述
1.2.1 PACCEL-S简介
1.2.2 PACCEL-w简介
1.2.3 PACCEL总体结构
1.3 PACCEL项目组概况
1.3.1 项目组的构成
1.3.2 提供口笔译语料的学校(排名不分先后)
1.3.3 项目参与人员(排名不分先后)
1.4 PACCEL的安装使用
1.4.1 PACCEL的文件格式
1.4.2 PACCEL的运行要求
1.4.3 PACCEL的安装步骤
第二章 PACCEL-S
2.1 PACCEL-S的建库程序
2.2 语料来源
2.2.1 口试内容
2.2.2 口试评分标准
2.2.3 口试评分步骤
2.3 样本的选择
2.4 转录与转写
2.4.1 声音语料的转录与命名
2.4.2 语音语料的转写与命名
2.5 规模与结构
2.5.1 规模
2.5.2 结构
2.6 文本头标记
2.7 词性赋码
第三章 PACCEL-W
3.1 PACCEL-W的建库程序
3.2 样本的选择
3.3 语料转写
3.4 规模与结构
3.5 文本头标记
3.6 词性赋码
第四章 PACCEL检索工具简介
4.1 ParaConc初始设置
4.1.1 启动
4.1.2 加载语料
4.1.3 标注设置
4.2 ParaConc检索
4.2.1 一般检索
4.2.2 检索设置
4.2.3 高级检索(Advanced Search)
4.2.4 平行检索
4.3 词频统计(Frequency)
4.3.1 词频同现数据(Collocate Frequency Data)
4.3.2 高级同现(Advanced Collocation)
4.3.3 词频排序(Frequency Order)和字母排序(Alphabetical Order)
4.3.4 词频选项(Frequency Option)
参考文献
附录一 PACCEL—S 2003—2007年TEM 8口语试题
附录二 PACCEL—W试题
附录三 PACCEL词性赋码集
……
[看更多目录]
--------------------------------------------------------------------------------
序言
“中国大学生英汉汉英口笔译语料库”(Parallel Corpus of ChineseEFL Learners,简称PACCEL)是我国第一个学习者英汉、汉英口笔译语料库,收录了我国大学英语专业三、四年级学生的口译和笔译翻译测试语料,设计总规模为150万字词,实际收录210万字词。PACCEL分为两个子库:口译平行语料库(Parallel Corpus of chineseEFIJ Learners-Spoken,简称PACCEL-s)和笔译平行语料库(ParallelCorpus of Chinese EFL Leallaers-Written,简称PACCEL-W)。其中,口译部分约50万字词,笔译部分约160万字词。PACCEL的建成对于我们了解和研究中国人学英语的全貌具有重大意义,在口笔译教学研究、翻译测试、教材编写、英语师资培训以及英语网络课程建设等方面具有重大价值。
PACCEL语料库光盘的总体结构包含三个部分:口译语料库、笔译语料库以及检索工具。口译语料库包含语音文件和文本文件,文本文件包含学生的完整英汉、汉英译作和经过句级对齐的平行语料,平行语料又进一步分为生文本和经过词性赋码的文本。笔译语料只包含文本语料,其分级格式与口译部分相同,同时笔译平行语料也包含生文本和词性赋码文本。本手册共四章,第一章为绪论部分,对PACCEL进行了总体介绍;第二章详细介绍了PACCEL的口译语料库;第三章详细介绍PACCEL的笔译语料库;最后一章对PACCEL检索工具的使用进行了详细说明。
·出版社:外语教学与研究出版社
·页码:123 页
·出版日期:2008年
·ISBN:9787560079004
·条形码:9787560079004
·版本:1版
·装帧:平装
·开本:32
·英语:英语
·附带品描述:附光盘两张
--------------------------------------------------------------------------------
内容简介
PACCEL语料库光盘的总体结构包含三个部分:口译语料库、笔译语料库以及检索工具。口译语料库包含语音文件和文本文件,文本文件包含学生的完整英汉、汉英译作和经过句级对齐的平行语料,平行语料又进一步分为生文本和经过词性赋码的文本。笔译语料只包含文本语料,其分级格式与口译部分相同,同时笔译平行语料也包含生文本和词性赋码文本。本手册共四章,第一章为绪论部分,对PACCEL进行了总体介绍;第二章详细介绍了PACCEL的口译语料库;第三章详细介绍PACCEL的笔译语料库;最后一章对PACCEL检索工具的使用进行了详细说明。
--------------------------------------------------------------------------------
编辑推荐
我国首个大型学习者英汉、汉英口笔译语料库
包含最真实的学习者口笔译样本,
2003—2007年八级考试口译部分全部的语音语料
50万字词的语音转写口译平行语料
160万字词的笔译平行语料
语料库简介:
《中国大学生英汉汉英口笔译语料库》(PACCEL)收录了全国18所高等院校英语专业三、四年级学生的英汉、汉英口译和笔译翻译测试语料,其中包括完整的11译语音语料以及根据语音语料转写而成的口译文字语料。
PACCEL分为两个子库:口译平行语料库(PACCEL-S)和笔译平行语料库(PACCEL—W),其中口译部分约50万字词,笔译部分约160万字词。所有文字语料均经过句级对齐并进行了词性赋码。PACCEL的建成对于我们了解和研究中国人学英语的全貌具有重大意义,对口笔译教学和研究、翻译测试、教材编写、英语师资培训、英语网络课程建设等具有重大价值。
本项目为教育部人文社会科学重点研流基地北京外国语大学中国外语教育研究中心的资助项目。
--------------------------------------------------------------------------------
目录
第一章 绪论
1.1 PACCEL建设背景
1.2 PACCEL概述
1.2.1 PACCEL-S简介
1.2.2 PACCEL-w简介
1.2.3 PACCEL总体结构
1.3 PACCEL项目组概况
1.3.1 项目组的构成
1.3.2 提供口笔译语料的学校(排名不分先后)
1.3.3 项目参与人员(排名不分先后)
1.4 PACCEL的安装使用
1.4.1 PACCEL的文件格式
1.4.2 PACCEL的运行要求
1.4.3 PACCEL的安装步骤
第二章 PACCEL-S
2.1 PACCEL-S的建库程序
2.2 语料来源
2.2.1 口试内容
2.2.2 口试评分标准
2.2.3 口试评分步骤
2.3 样本的选择
2.4 转录与转写
2.4.1 声音语料的转录与命名
2.4.2 语音语料的转写与命名
2.5 规模与结构
2.5.1 规模
2.5.2 结构
2.6 文本头标记
2.7 词性赋码
第三章 PACCEL-W
3.1 PACCEL-W的建库程序
3.2 样本的选择
3.3 语料转写
3.4 规模与结构
3.5 文本头标记
3.6 词性赋码
第四章 PACCEL检索工具简介
4.1 ParaConc初始设置
4.1.1 启动
4.1.2 加载语料
4.1.3 标注设置
4.2 ParaConc检索
4.2.1 一般检索
4.2.2 检索设置
4.2.3 高级检索(Advanced Search)
4.2.4 平行检索
4.3 词频统计(Frequency)
4.3.1 词频同现数据(Collocate Frequency Data)
4.3.2 高级同现(Advanced Collocation)
4.3.3 词频排序(Frequency Order)和字母排序(Alphabetical Order)
4.3.4 词频选项(Frequency Option)
参考文献
附录一 PACCEL—S 2003—2007年TEM 8口语试题
附录二 PACCEL—W试题
附录三 PACCEL词性赋码集
……
[看更多目录]
--------------------------------------------------------------------------------
序言
“中国大学生英汉汉英口笔译语料库”(Parallel Corpus of ChineseEFL Learners,简称PACCEL)是我国第一个学习者英汉、汉英口笔译语料库,收录了我国大学英语专业三、四年级学生的口译和笔译翻译测试语料,设计总规模为150万字词,实际收录210万字词。PACCEL分为两个子库:口译平行语料库(Parallel Corpus of chineseEFIJ Learners-Spoken,简称PACCEL-s)和笔译平行语料库(ParallelCorpus of Chinese EFL Leallaers-Written,简称PACCEL-W)。其中,口译部分约50万字词,笔译部分约160万字词。PACCEL的建成对于我们了解和研究中国人学英语的全貌具有重大意义,在口笔译教学研究、翻译测试、教材编写、英语师资培训以及英语网络课程建设等方面具有重大价值。
PACCEL语料库光盘的总体结构包含三个部分:口译语料库、笔译语料库以及检索工具。口译语料库包含语音文件和文本文件,文本文件包含学生的完整英汉、汉英译作和经过句级对齐的平行语料,平行语料又进一步分为生文本和经过词性赋码的文本。笔译语料只包含文本语料,其分级格式与口译部分相同,同时笔译平行语料也包含生文本和词性赋码文本。本手册共四章,第一章为绪论部分,对PACCEL进行了总体介绍;第二章详细介绍了PACCEL的口译语料库;第三章详细介绍PACCEL的笔译语料库;最后一章对PACCEL检索工具的使用进行了详细说明。