语料库与翻译研究推荐书单(欢迎补充)

volfer

Moderator
徐一平、曹大峰(主编),2002,《中日对译语料库的研制与应用研究》。北京:外语教学与研究出版社。

王克非,2004,《双语对应语料库研制与应用》外语教育与研究出版社​

黄立波,2007,《基于汉英/英汉平行语料库的翻译共性研究》。上海:复旦大学出版社。​

胡显耀,2008,《现代汉语语料库翻译研究》。北京:外文出版社。​

瞿云华,2008,《基于双语语料库的汉英视点体对比研究》。北京:科学出版社。​

李德俊,2008,《平行语料库与积极型汉英词典的研编》。上海:上海译文出版社。​

文秋芳、王金铨,2008,《中国大学生英汉汉英口笔译语料库》。北京:外语教学与研究出版社。【含PACCL语料库光盘】​

刘泽权,2010,《<红楼梦>中英文语料库的创建及应用研究》 光明日报出版社​

董娜,2010,《基于语料库的“译者痕迹”研究-林语堂翻译文本解读》 中国社会科学出版社​

Austermühl, F. 2001. Electronic Tools for Translators. Manchester: St. Jerome Publishing. 《译者的电子工具》外研社引进​

Laviosa, S. 2002 Corpus-based translation studies: theory, findings, applications. John Benjamins​

Granger, S. et al. (Eds.). 2003. Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies《基于语料库的语言对比和翻译研究》. Amsterdam: Rodopi. (外研社引进)​

Zanettin, F., et al. (eds.). 2003. Corpora in Translator Education. Manchester: St. Jerome Publishing. 《语料库与译者培养》外研社引进​

Somers, H. 2003 Computers and translation: a translator's guide. John Benjamins​

Olohan, M. 2004. Introducing corpora in translation studies. Routledge​

Step by Step: A Course in Contrastive Linguistics and Translation
http://www.corpus4u.org/showthread.php?t=6032&highlight=翻译


欢迎补充,稍后加入知识库。
 
回复: 语料库与翻译研究推荐书单(欢迎补充)

  1. Xiao, Richard, McEnery, Tony, Corpus-Based Contrastive Studies of English and Chinese, London and New York, Roueldege, In Press
  2. Xiao, Richard, Using Corpora in Contrastive and Translation Studies, Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars Publishing, In Press
  3. Xiao, Richard, He, Lianzhen, Yue, Ming (2008) Proceedings of the International Symposium of Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS) 2008, Hangzhou, Zhejiang University
 
回复: 语料库与翻译研究推荐书单(欢迎补充)

多谢楼上的补充。下周更新语料库与语篇分析的推荐书单。
 
回复: 语料库与翻译研究推荐书单(欢迎补充)

Quah, C.K. Translation and Technology (翻译与技术). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2008.
 
Last edited:
回复: 语料库与翻译研究推荐书单(欢迎补充)

Johansson, S. 2007. Seeing through Multilingual Corpora: On the use of corpora in contrastive studies.
Amsterdam: John Benjamins.

Santos, D. 2004. Translation-Based Corpus Studies: Contrasting English and Portuguese Tense.
Amsterdam: Rodopi.
 
回复: 语料库与翻译研究推荐书单(欢迎补充)

Corpus-based approaches to contrastive linguistics and translation studies by Sylviane Granger, Jacques Lerot ans Stephanie petch-Tyson published by foreign language teaching and research press
 
Back
顶部