一本语料库翻译学新书,值得期待!

Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies:
A practical guide to descriptive translation research

Edited by Michael P. Oakes and Meng Ji
University of Sunderland / University of Tokyo

[Studies in Corpus Linguistics, 51] Expected March 2012. x, 361 pp.

This is a comprehensive guidebook to the quantitative methods needed for Corpus-Based Translation Studies (CBTS). It provides a systematic description of the various statistical tests used in Corpus Linguistics which can be used in translation research. In Part 1, Theoretical Explorations, the interplay between quantitative and qualitative methodologies is explored. Part 2, Essential Corpus Studies, describes how to undertake quantitative studies, with a suitable level of technical and relevant case studies. Part 3, Quantitative Explorations of Literary Translations, looks at translations of classic works by Cao Xueqin, James Joyce and other authors. Finally, Part 4 on Translation Lexis uses a variety of techniques new to translation studies, including multivariate analysis and game theory. This book is aimed at students and researchers of corpus linguistics, translation studies and quantitative linguistics. It will significantly advance current translation studies in terms of methodological innovation and will fill in an important gap in the development of quantitative methods for interdisciplinary translation studies.

John Benjamins: http://www.benjamins.com/#catalog/books/scl.51

Google Books: http://books.google.com.hk/books?id...ce=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
 
Last edited:
回复: 一本语料库翻译学新书,值得期待!

Oakes真是10年磨一剑啊。不过他的书看起来太费劲了,这本估计也不好懂。
 
Back
顶部