Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies:
A practical guide to descriptive translation research
Edited by Michael P. Oakes and Meng Ji
University of Sunderland / University of Tokyo
[Studies in Corpus Linguistics, 51] Expected March 2012. x, 361 pp.
This is a comprehensive guidebook to the quantitative methods needed for Corpus-Based Translation Studies (CBTS). It provides a systematic description of the various statistical tests used in Corpus Linguistics which can be used in translation research. In Part 1, Theoretical Explorations, the interplay between quantitative and qualitative methodologies is explored. Part 2, Essential Corpus Studies, describes how to undertake quantitative studies, with a suitable level of technical and relevant case studies. Part 3, Quantitative Explorations of Literary Translations, looks at translations of classic works by Cao Xueqin, James Joyce and other authors. Finally, Part 4 on Translation Lexis uses a variety of techniques new to translation studies, including multivariate analysis and game theory. This book is aimed at students and researchers of corpus linguistics, translation studies and quantitative linguistics. It will significantly advance current translation studies in terms of methodological innovation and will fill in an important gap in the development of quantitative methods for interdisciplinary translation studies.
John Benjamins: http://www.benjamins.com/#catalog/books/scl.51
Google Books: http://books.google.com.hk/books?id...ce=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
A practical guide to descriptive translation research
Edited by Michael P. Oakes and Meng Ji
University of Sunderland / University of Tokyo
[Studies in Corpus Linguistics, 51] Expected March 2012. x, 361 pp.
This is a comprehensive guidebook to the quantitative methods needed for Corpus-Based Translation Studies (CBTS). It provides a systematic description of the various statistical tests used in Corpus Linguistics which can be used in translation research. In Part 1, Theoretical Explorations, the interplay between quantitative and qualitative methodologies is explored. Part 2, Essential Corpus Studies, describes how to undertake quantitative studies, with a suitable level of technical and relevant case studies. Part 3, Quantitative Explorations of Literary Translations, looks at translations of classic works by Cao Xueqin, James Joyce and other authors. Finally, Part 4 on Translation Lexis uses a variety of techniques new to translation studies, including multivariate analysis and game theory. This book is aimed at students and researchers of corpus linguistics, translation studies and quantitative linguistics. It will significantly advance current translation studies in terms of methodological innovation and will fill in an important gap in the development of quantitative methods for interdisciplinary translation studies.
John Benjamins: http://www.benjamins.com/#catalog/books/scl.51
Google Books: http://books.google.com.hk/books?id...ce=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
Last edited: