有位语言学教授认为:对语料库语言学,看好它的是统计学意义上的证明。拿计算机翻译来说,以前以来规则推导,所以语言学家绞尽脑汁要为计算机提供足够清晰的规则。在这方面花了很多功夫。但是随着计算机硬件技术的进步,大规模的存储问题已经解决,因此简化规则依赖语料支撑已经成为一种捷径。只要搜索引擎足够强大,只要有足够的语料,几乎任何句子都能找到相似匹配的译文。但这在本质上并不是人工智能,并不是建立在规则推导或”思维“的基础上的成功。对此,语料库语言学对机器翻译来说,有贡献,但并不是本质性的贡献。语料库的方法目前的比较靠谱的功能在于帮助研究者寻找或发现研究者未曾注意到的一些现象。就好像我们以前研究某种结构,由于研究者本身眼界的限制,所能看到的现象有限,需要最某一文本做穷尽性语料搜集一样。语料库能帮助我们大大缩减寻求语料的时间和精力。这是不可否认的。
至于从语料库中提取规则,最后还是由研究者来进行。
至于从语料库中提取规则,最后还是由研究者来进行。