oscar3
高级会员
国内某出版社出版了美国的畅销书The Excitement and Fascination of Science――Reflections by ,其中Eminent Scientists,其中 The Excitement and Fascination of Science被译成“科学的动人与迷人”,译文中“动人”和“迷人”都译成了名词,感觉这在汉语中不可接受,于是上在线LCMC查询。结果为:“迷人”共查到12例,均作形容词,无一例可以作名词;“动人”14例,其中形容词9例,成语4例,成语总体来说也起形容词作用,另有一例作动词。通过语料库证据帮助我们验证对以上翻译在汉语中的不可接受性。
[本贴已被 xujiajin 于 2005年10月12日 11时29分44秒 编辑过]