[求助]再问 concordance,kwic中文怎么说?

linlingsi

初级会员
前面谢谢大家的翻译!

现在又出来两个不会的了。。。
concordance 和 kwic (keyword in context )这两个中文又怎么翻译的??

另:有没有相关的中英文对照的词典?
 
concordance 索引
KWIC 上下文语境关键词索引

语料库类术语可以参考某些语料库书籍书后的术语对照,比如,杨惠中 主编《语料库语言学导论》
 
对了,记得xujiajin 曾经在本论坛发过一个语料库语言学专门术语的帖子,你可以尝试用网页上方的Google搜索,搜一下。
 
对不起,刚才记错了。计算语言学术语500条 系 oscar3 所发, xujiajin 发的是 中国术语信息网www.cnterm.org

详见 http://www.corpus4u.com/forum_view.asp?view_id=1035&forum_id=21
http://www.corpus4u.com/forum_view.asp?view_id=764&forum_id=51
 
回复:[求助]再问 concordance,kwic中文怎么说?

以下是引用 linlingsi2006-3-7 6:17:52 的发言:
前面谢谢大家的翻译!

现在又出来两个不会的了。。。
concordance 和 kwic (keyword in context )这两个中文又怎么翻译的??

另:有没有相关的中英文对照的词典?

这里有些,可供参考
http://www.lctran.org/lang_studies/E_C_corpus_ling_terms.htm
 
concordance 好象曾有人译作“定位索引”,因为其形式总是把检索词放在每一个索引行的中间。我觉得“语境共现”没有把“定位”这个意思表达出来,而且不是很上口。

KWIC的英文是 key words in the context,如果直译,是不是可以翻译成“语境中关键词”。
 
concordance翻译为语境共现的更为多些,参见杨惠中的《英语学习者语料库》与何安平的《语料库语言学与英语教学》
 
回复:[求助]再问 concordance,kwic中文怎么说?

以下是引用 ladder2006-3-15 20:04:17 的发言:
concordance翻译为语境共现的更为多些,参见杨惠中的《英语学习者语料库》与何安平的《语料库语言学与英语教学》

“多些”不一定就合理。最好能讲出点道理。比如,“语境共现”这种翻译为什么是贴切的?而某种译法为什么是不好的。以理服人,而不是以权威“ ”人。
 
Back
顶部