The Gloosy Ganoderm: Systemic Functional Linguistics and Translation
Abstract: Translation is a process of bringing two (or more) languages into relation one with another. When we judge the product that emerges from this process, we face the familiar problem of assigning value to the various different ways in which languages may be related (often referred to as different aspects of "equivalence"). In a systemic functional theory of translation these are defined by the fundamental vectors of the theory: stratum, rank, axis (paradigmatic / syntagmatic) and metafunction; as well as by the patterns of functional, or "diatypic", variation within a language. These may be illustrated from translation between Chinese and English, as seen in the text example of the gloosy ganoderm.
Filename: 2006.12.05.mp3
Opening speech at the Symposium on "Meaning in Context: Implementing Intelligent Applications of Language Studies"
To mark the official launch of The Halliday Centre for Intelligent Applications of Language Studies (HCLS)
Filename: 2006.03.26.mp3
Linguistics as Applied Science: A Series of Four Seminars
Professor Halliday's series of four seminars was concerned with "intelligent applications of language studies", as embodied in the title of the Centre. The talks moved between discussion of linguistic theory and illustration from language data and language-related issues and problems.
Lecture 1/4 The Meanings of "Meaning"
Filenames: 2006.02.22_seminar.mp3 and 2006.02.22_q&a.mp3
Lecture 2/4 Grammar as an Evolving System
Filenames: 2006.03.01_seminar.mp3 and 2006.03.01_q&a.mp3
Lecture 3/4: Language and Languages: The Multilingual Environment
Filename: 2006.03.08_seminar.mp3 and 2006.03.08_q&a.mp3
Lecture 4/4: The Space-time Organization of Language
Filenames: 2006.03.15_seminar.mp3 and 2006.03.15_q&a.mp3
Download at http://hallidaycentre.cityu.edu.hk/04_events.html
Abstract: Translation is a process of bringing two (or more) languages into relation one with another. When we judge the product that emerges from this process, we face the familiar problem of assigning value to the various different ways in which languages may be related (often referred to as different aspects of "equivalence"). In a systemic functional theory of translation these are defined by the fundamental vectors of the theory: stratum, rank, axis (paradigmatic / syntagmatic) and metafunction; as well as by the patterns of functional, or "diatypic", variation within a language. These may be illustrated from translation between Chinese and English, as seen in the text example of the gloosy ganoderm.
Filename: 2006.12.05.mp3
Opening speech at the Symposium on "Meaning in Context: Implementing Intelligent Applications of Language Studies"
To mark the official launch of The Halliday Centre for Intelligent Applications of Language Studies (HCLS)
Filename: 2006.03.26.mp3
Linguistics as Applied Science: A Series of Four Seminars
Professor Halliday's series of four seminars was concerned with "intelligent applications of language studies", as embodied in the title of the Centre. The talks moved between discussion of linguistic theory and illustration from language data and language-related issues and problems.
Lecture 1/4 The Meanings of "Meaning"
Filenames: 2006.02.22_seminar.mp3 and 2006.02.22_q&a.mp3
Lecture 2/4 Grammar as an Evolving System
Filenames: 2006.03.01_seminar.mp3 and 2006.03.01_q&a.mp3
Lecture 3/4: Language and Languages: The Multilingual Environment
Filename: 2006.03.08_seminar.mp3 and 2006.03.08_q&a.mp3
Lecture 4/4: The Space-time Organization of Language
Filenames: 2006.03.15_seminar.mp3 and 2006.03.15_q&a.mp3
Download at http://hallidaycentre.cityu.edu.hk/04_events.html