wangxiangde 2010-02-04 #1 如果你没事的时候想写两篇发到那些影响因子比较高的期刊上去的话可以参考这一下这个。 附件 Journal Citation Reports.doc 176.5 KB · 浏览: 135 Last edited: 2010-02-04
X xiaoz 永远的超级管理员 Staff member 2010-02-04 #3 回复: 国际语言学类期刊 Journal Citation Reports "Journal of Chinese Linguistics" is published in Hong Kong of China. 作者 wangxiangde: 不知道啥时候能见到咱们的国产期刊进入这个名单........ Click to expand...
回复: 国际语言学类期刊 Journal Citation Reports "Journal of Chinese Linguistics" is published in Hong Kong of China. 作者 wangxiangde: 不知道啥时候能见到咱们的国产期刊进入这个名单........ Click to expand...
xujiajin 管理员 Staff member 2010-02-04 #4 回复: 国际语言学类期刊 Journal Citation Reports Journal of Chinese Linguistics Centre for East Asian Studies The Chinese University of Hong Kong Shatin, New Territories, Hong Kong http://www.cuhk.edu.hk/journal/jcl/submission.htm
回复: 国际语言学类期刊 Journal Citation Reports Journal of Chinese Linguistics Centre for East Asian Studies The Chinese University of Hong Kong Shatin, New Territories, Hong Kong http://www.cuhk.edu.hk/journal/jcl/submission.htm
wangxiangde 2010-02-04 #5 回复: 国际语言学类期刊 Journal Citation Reports 我要跳楼啦!这个我居然不知道,我一直以为是美国出版的呢. 虽然在名单最后也不错啦!
wangxiangde 2010-02-04 #6 回复: 国际语言学类期刊 Journal Citation Reports Editor: William S-Y. Wang 《中国语言学报》于1980年被SSCI与AHCI收录, 成为有国际影响中国语言学学报。 “由数字优秀的语言学专家为编审”是啥意思?
回复: 国际语言学类期刊 Journal Citation Reports Editor: William S-Y. Wang 《中国语言学报》于1980年被SSCI与AHCI收录, 成为有国际影响中国语言学学报。 “由数字优秀的语言学专家为编审”是啥意思?
xujiajin 管理员 Staff member 2010-02-05 #8 回复: 国际语言学类期刊 Journal Citation Reports 发完楼上的帖子突然意识到,这个错误可能源自繁简转换。 即原稿应为繁体中文,发布到网页上时,使用了例如Word中的简繁转换工具。港台的“數字、數位“转成简体字时除了笔画变简单外,还有对应词转换。“數字、數位“会变成”数字“。 比如,我的一个台湾我从台湾给我买了一台”数位相机“,直到他用英文说digital camera时,我才反应过来,他说的是什么。
回复: 国际语言学类期刊 Journal Citation Reports 发完楼上的帖子突然意识到,这个错误可能源自繁简转换。 即原稿应为繁体中文,发布到网页上时,使用了例如Word中的简繁转换工具。港台的“數字、數位“转成简体字时除了笔画变简单外,还有对应词转换。“數字、數位“会变成”数字“。 比如,我的一个台湾我从台湾给我买了一台”数位相机“,直到他用英文说digital camera时,我才反应过来,他说的是什么。
wangxiangde 2010-02-05 #10 回复: 国际语言学类期刊 Journal Citation Reports 作者 xujiajin: 发完楼上的帖子突然意识到,这个错误可能源自繁简转换。 即原稿应为繁体中文,发布到网页上时,使用了例如Word中的简繁转换工具。港台的“數字、數位“转成简体字时除了笔画变简单外,还有对应词转换。“數字、數位“会变成”数字“。 比如,我的一个台湾我从台湾给我买了一台”数位相机“,直到他用英文说digital camera时,我才反应过来,他说的是什么。 Click to expand... 有道理,不过在这样的官方网页上不应该出现这样的小错误
回复: 国际语言学类期刊 Journal Citation Reports 作者 xujiajin: 发完楼上的帖子突然意识到,这个错误可能源自繁简转换。 即原稿应为繁体中文,发布到网页上时,使用了例如Word中的简繁转换工具。港台的“數字、數位“转成简体字时除了笔画变简单外,还有对应词转换。“數字、數位“会变成”数字“。 比如,我的一个台湾我从台湾给我买了一台”数位相机“,直到他用英文说digital camera时,我才反应过来,他说的是什么。 Click to expand... 有道理,不过在这样的官方网页上不应该出现这样的小错误