Using Corpora in Contrastive and Translation Studies
Editor: Richard Xiao
Date Of Publication: Feb 2010
Isbn13: 978-1-4438-1755-4
Isbn: 1-4438-1755-4
The corpus-based approach has developed into a well established paradigm in translation studies and has been recognised as a principal reason for the revival of contrastive linguistics since the 1990s, while corpus-based contrastive and translation studies have in turn significantly expanded the scope of corpus linguistics.
This book features a selection of twenty-three papers from the 2008 meeting of Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS), an international conference series launched to provide an international forum for the exploration of theoretical and practical issues pertaining to the creation and use of corpora in contrastive and translation studies.
The papers in this collection represent the latest developments in corpus-based translation studies, corpus-based contrastive studies, parallel corpus development and bilingual lexicography. They are useful resources for researchers as well as postgraduates and their supervisors in translation studies, comparative and contrastive linguistics, corpus linguistics, and computational linguistics.
"This book provides firm evidence for the “coming of age” of corpus-based approaches to both translation and contrastive language studies. This book provides a host of examples of why any serious researcher in these fields should embrace the corpus-based approach as a matter of priority."
- Professor Tony McEnery, Lancaster University, UK
"The use of electronic corpora is transforming more and more fields in the study of language, including contrastive and translation studies, providing new insight into language relationships and characteristics of translation. Apart from showing the wide range of issues in current research, the present volume is significant with respect to the number and variety of languages included: Chinese, Dutch, English, French, German, Italian, Japanese, Persian, Portuguese, Spanish, Tok Pisin, and Uygur. The book represents an important step forward compared with previous corpus-based contrastive and translation studies, which have tended to focus on a limited number of (chiefly European) languages."
- Professor Stig Johansson, University of Oslo, Norway
"This is an important book that provides us with a wealth of empirical evidence derived from a broad range of genres, languages and translation modalities. It builds on established corpus-based methodologies and explores new avenues of scholarly enquiry that are of true value to the international research community."
- Sara Laviosa, University of Bari, Italy
Sample pdf (including Table of Contents)
Editor: Richard Xiao
Date Of Publication: Feb 2010
Isbn13: 978-1-4438-1755-4
Isbn: 1-4438-1755-4
The corpus-based approach has developed into a well established paradigm in translation studies and has been recognised as a principal reason for the revival of contrastive linguistics since the 1990s, while corpus-based contrastive and translation studies have in turn significantly expanded the scope of corpus linguistics.
This book features a selection of twenty-three papers from the 2008 meeting of Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS), an international conference series launched to provide an international forum for the exploration of theoretical and practical issues pertaining to the creation and use of corpora in contrastive and translation studies.
The papers in this collection represent the latest developments in corpus-based translation studies, corpus-based contrastive studies, parallel corpus development and bilingual lexicography. They are useful resources for researchers as well as postgraduates and their supervisors in translation studies, comparative and contrastive linguistics, corpus linguistics, and computational linguistics.
"This book provides firm evidence for the “coming of age” of corpus-based approaches to both translation and contrastive language studies. This book provides a host of examples of why any serious researcher in these fields should embrace the corpus-based approach as a matter of priority."
- Professor Tony McEnery, Lancaster University, UK
"The use of electronic corpora is transforming more and more fields in the study of language, including contrastive and translation studies, providing new insight into language relationships and characteristics of translation. Apart from showing the wide range of issues in current research, the present volume is significant with respect to the number and variety of languages included: Chinese, Dutch, English, French, German, Italian, Japanese, Persian, Portuguese, Spanish, Tok Pisin, and Uygur. The book represents an important step forward compared with previous corpus-based contrastive and translation studies, which have tended to focus on a limited number of (chiefly European) languages."
- Professor Stig Johansson, University of Oslo, Norway
"This is an important book that provides us with a wealth of empirical evidence derived from a broad range of genres, languages and translation modalities. It builds on established corpus-based methodologies and explores new avenues of scholarly enquiry that are of true value to the international research community."
- Sara Laviosa, University of Bari, Italy
Sample pdf (including Table of Contents)