The concept of explicitation itself, which is generally understood as ‘the spelling out of information which is otherwise implicit in the source text’, has been of special interest in translation studies because of its elusiveness. Different methods have been applied in the study, e.g. by the use of the discourse based concept of explicitness and the traditional encoded/inferred distinction. The studies, however, are somewhat difficult to compare since every study seems to have its own concept of explicitation. Besides, there is also a issue with the combination of the two notions of explicitness, which is often done in explicitation research.