北外语料库沙龙:王克非教授谈“双语语料库的研制与应用研究”

xujiajin

管理员
Staff member
双语语料库的研制与应用研究


主讲人:王克非教授
专题研讨
本次报告将概述双语语料库的思路和类型,各类语料库的基本概念和研究用途,国内
外双语平行语料库的研制情况,以及基于双语平行语料库的应用研究问题,包括语言类研究
和翻译类研究,并提供课题信息作为思考。

技术辅导
主持人:熊文新副教授
任务:双语语料库的句对齐操作
(请从CRG网站下载相关材料)

时间: 2011年5月13日(星期五)14: 00 -15:30
地点:中国外语教育研究中心(小白楼)308室

National Research Centre for Foreign Language Education
More info available at www.fleric.org.cn/crg/
 
回复: 北外语料库沙龙:王克非教授谈“双语语料库的研制与应用研究”

什么时候这些讲座的录像能够在网上出现就好了,这样互联网就不只是像个局域网。什么时候国内大学的好的教学录像或资料能够像国外大学那样在网上开放,教育也就进步了。

更让人不解的是国外很多大学的教育课件在网上公开发表,而在中国开放教育资源协会这种网站却对这些课件做了很多限制,开始的时候这个网站对于那些课件都可以看的,后来就几乎没法看了。有点走题了。

我不知道这个网站在上面发个这样的帖子做什么用,如果是为了广大互联网用户,那就开放出来,把录像发出来。如果是仅仅针对北外的部分学生,那直接内部发一个通知就行了。
 
回复: 北外语料库沙龙:王克非教授谈“双语语料库的研制与应用研究”

中心学术研究气氛很活跃,确实是个理想的研究场所
 
回复: 北外语料库沙龙:王克非教授谈“双语语料库的研制与应用研究”

什么时候这些讲座的录像能够在网上出现就好了,这样互联网就不只是像个局域网。什么时候国内大学的好的教学录像或资料能够像国外大学那样在网上开放,教育也就进步了。

更让人不解的是国外很多大学的教育课件在网上公开发表,而在中国开放教育资源协会这种网站却对这些课件做了很多限制,开始的时候这个网站对于那些课件都可以看的,后来就几乎没法看了。有点走题了。

我不知道这个网站在上面发个这样的帖子做什么用,如果是为了广大互联网用户,那就开放出来,把录像发出来。如果是仅仅针对北外的部分学生,那直接内部发一个通知就行了。


终于有人说真话了,“真人”说真话,“伪人”说套话假话。绝对支持仁兄的建议。
也非常同意蒋方舟称清华学子是既得利益者,其实名校何尝不是呢。占据高校平台垄断学术资料,美其名曰“版权”。 要是真的尊重版权, 试问哪位没有看过盗版书,或者复印书亦或传播电子书?我们尊重个人的权利,但不要以版权为借口。从目前整个中国学术的目的来讲, 大部分都是为个人或集团的利益所驱动。包括搞培训,高校之间相互讲座, 但也不排除少数的真正意义上的学术普及以及经验交流。
我觉得每个人有必要扪心自问下,你属于“大部分”还是“少数”?
 
回复: 北外语料库沙龙:王克非教授谈“双语语料库的研制与应用研究”

事实上一般的学术沙龙如果要录像下来再播放还是比较麻烦的,而且设备的原因所录制的未必能达到观众的要求,更有可能的是由于是录像的,做报告者和参与者都会感到压力,从而无法到达效果。
 
回复: 北外语料库沙龙:王克非教授谈“双语语料库的研制与应用研究”

说起来,这样的帖子,对北京高校的同学老师更有价值。

每次沙龙都有相当多北外以外的听众。多的时候,我统计过,有一半左右的听众是外校的。这个沙龙是完全开放的,任何人都可以来的。

Corpus4U访客较多,也是语料库学术活动信息较集中的地方。因此,考虑在这里发布,读到的人会多一些。

如果一些网友有意见,从下一次开始所有沙龙活动通知,请见:http://www.fleric.org.cn/crg/,不再在Corpus4U上发布。

谢谢各位的真诚反馈。
 
回复: 北外语料库沙龙:王克非教授谈“双语语料库的研制与应用研究”

在这儿发布挺好的,有条件的就去看,没条件的看下标题和报告概要,也有收获的。
 
回复: 北外语料库沙龙:王克非教授谈“双语语料库的研制与应用研究”

新人报到。
不想卷入是非。但是从这里能看到信息,感觉挺方便的。我觉得管理员也是这个意图。
名牌高校和普通高校本来资源就不一样,这种问题抱怨也没有意义。但是北外既然把沙龙的门向外打开,就表明了一种姿态。
能够录像,能够在网络上传播,当然方便大家。只是,这种事情,实事求是的说,经费谁出呢?人力,物力,财力,谁出?
这不是北外能够解决的问题,抱怨,没有用。看到不高兴,不看就好了。不要耽误了想看的人。
 
回复: 北外语料库沙龙:王克非教授谈“双语语料库的研制与应用研究”

这个问题似乎没有必要继续讨论了。在这里相聚的人大多为了学习与交流而来,“C友”一词也由此诞生。我们大可不必为争论此类问题而费脑伤神,大家能帮就帮,能谅解就谅解吧。
 
回复: 北外语料库沙龙:王克非教授谈“双语语料库的研制与应用研究”

我在用王克非老师研制的英汉平行双语语料库写毕业论文,但是最近很长时间都不能正常登陆,给语料库方和相关老师发邮件都没回复,想重新注册个也总是显示不能注册……有没有和我遇到同样状况的筒子们?另外写的论文的关于汉译文特点分析的,能推荐个可以使用的语料库不?
 
回复: 北外语料库沙龙:王克非教授谈“双语语料库的研制与应用研究”

You can compare ZCTC and LCMC2 that respectively represent translated and native English, both available at http://124.193.83.252/cqp/

我在用王克非老师研制的英汉平行双语语料库写毕业论文,但是最近很长时间都不能正常登陆,给语料库方和相关老师发邮件都没回复,想重新注册个也总是显示不能注册……有没有和我遇到同样状况的筒子们?另外写的论文的关于汉译文特点分析的,能推荐个可以使用的语料库不?
 
回复: 北外语料库沙龙:王克非教授谈“双语语料库的研制与应用研究”

我在用王克非老师研制的英汉平行双语语料库写毕业论文,但是最近很长时间都不能正常登陆,给语料库方和相关老师发邮件都没回复,想重新注册个也总是显示不能注册……有没有和我遇到同样状况的筒子们?另外写的论文的关于汉译文特点分析的,能推荐个可以使用的语料库不?

The CEO online is now back to life.

CEO corpus is a sample of Prof. Wang's large parallel corpus.
http://www.fleric.org.cn/ceo/

Richard Xiao's comparable corpora are better datasets for your purpose.
http://124.193.83.252/cqp/ LCMCv2 vs ZCTC.

BTW: the paralle corpus TED English Chinese parallel corpus of speeches might also be of interest to you.
http://124.193.83.252/cqp/
 
Back
顶部