S siqing3868 2011-09-17 #3 回复: 请教一下大家 自己建立哈姆雷特(朱译本、梁译本)的中英平行语料库的可行性有多大 建议考虑几个问题: 1)你想研究什么,有无必要见双语语料库,单语是否就够用了? 2)原文及译本available? 3)双语检索软件available? 仅供参考
回复: 请教一下大家 自己建立哈姆雷特(朱译本、梁译本)的中英平行语料库的可行性有多大 建议考虑几个问题: 1)你想研究什么,有无必要见双语语料库,单语是否就够用了? 2)原文及译本available? 3)双语检索软件available? 仅供参考
Haiyang Ai Administrator 2011-09-18 #5 回复: 请教一下大家 自己建立哈姆雷特(朱译本、梁译本)的中英平行语料库的可行性有多大 作者 siqing3868: 1)你想研究什么,有无必要见双语语料库,单语是否就够用了? Click to expand... 是的,多想想研究问题,这个似乎更重要一些。
回复: 请教一下大家 自己建立哈姆雷特(朱译本、梁译本)的中英平行语料库的可行性有多大 作者 siqing3868: 1)你想研究什么,有无必要见双语语料库,单语是否就够用了? Click to expand... 是的,多想想研究问题,这个似乎更重要一些。
郭 郭诗曼 2011-10-19 #6 回复: 请教一下大家 自己建立哈姆雷特(朱译本、梁译本)的中英平行语料库的可行性有多大 个人认为应该看对齐方式吧。按照段落的话,如果生语料库都有,直接用hyconc对齐就基本可以用了。按照句子的话,可能机器对齐的错误会比较多,需要人工校对。 如果是按照段落对齐,生语料库都有,大概不需要多少时间吧……几个小时?当然视具体情况而定。
回复: 请教一下大家 自己建立哈姆雷特(朱译本、梁译本)的中英平行语料库的可行性有多大 个人认为应该看对齐方式吧。按照段落的话,如果生语料库都有,直接用hyconc对齐就基本可以用了。按照句子的话,可能机器对齐的错误会比较多,需要人工校对。 如果是按照段落对齐,生语料库都有,大概不需要多少时间吧……几个小时?当然视具体情况而定。
衡 衡州地瓜 2012-05-04 #7 回复: 请教一下大家 自己建立哈姆雷特(朱译本、梁译本)的中英平行语料库的可行性有多大 这个不要去做了,交大早就建成了 莎士比亚 双语平行语料库,这些戏剧都包括在其中,涵盖三个译本,朱、梁、方平等人的译本,所以不要做重复建设的事 无益处
回复: 请教一下大家 自己建立哈姆雷特(朱译本、梁译本)的中英平行语料库的可行性有多大 这个不要去做了,交大早就建成了 莎士比亚 双语平行语料库,这些戏剧都包括在其中,涵盖三个译本,朱、梁、方平等人的译本,所以不要做重复建设的事 无益处