请教一下大家 自己建立哈姆雷特(朱译本、梁译本)的中英平行语料库的可行性有多大

#2
回复: 请教一下大家 自己建立哈姆雷特(朱译本、梁译本)的中英平行语料库的可行性有多大

自己顶一下,顺便问下,大概多长时间能够建成
 
#3
回复: 请教一下大家 自己建立哈姆雷特(朱译本、梁译本)的中英平行语料库的可行性有多大

建议考虑几个问题:
1)你想研究什么,有无必要见双语语料库,单语是否就够用了?
2)原文及译本available?
3)双语检索软件available?
仅供参考
 

xusun575

高级会员
#4
回复: 请教一下大家 自己建立哈姆雷特(朱译本、梁译本)的中英平行语料库的可行性有多大

认准目标,设计方案,动手去做,肯定可行.
 

Haiyang Ai

Administrator
Staff member
#5
回复: 请教一下大家 自己建立哈姆雷特(朱译本、梁译本)的中英平行语料库的可行性有多大

1)你想研究什么,有无必要见双语语料库,单语是否就够用了?
是的,多想想研究问题,这个似乎更重要一些。
 
#6
回复: 请教一下大家 自己建立哈姆雷特(朱译本、梁译本)的中英平行语料库的可行性有多大

个人认为应该看对齐方式吧。按照段落的话,如果生语料库都有,直接用hyconc对齐就基本可以用了。按照句子的话,可能机器对齐的错误会比较多,需要人工校对。

如果是按照段落对齐,生语料库都有,大概不需要多少时间吧……几个小时?当然视具体情况而定。
 
#7
回复: 请教一下大家 自己建立哈姆雷特(朱译本、梁译本)的中英平行语料库的可行性有多大

这个不要去做了,交大早就建成了 莎士比亚 双语平行语料库,这些戏剧都包括在其中,涵盖三个译本,朱、梁、方平等人的译本,所以不要做重复建设的事 无益处
 
顶部