求教:Biber教授几个术语怎么翻译?

#1
各位老师,大家好!

Biber教授在《Dimensions of register variation》这本书中分析23种语域时,提出了7个维度,分别是involved vs. informational production, narrative vs non-narrative discourse, elaborated vs. situation-dependent reference, overt expression of personal stance, online informaitonal elaboration marking stanc, academic hedging.这7个维度的准确中文译文是什么呢?

谢谢!
 

动态语法

管理员
Staff member
#2
回复: 求教:Biber教授几个术语怎么翻译?

请参考《当代语言学》2001.2期上雷秀云、杨惠中的相关文章及其翻译。
 
#3
回复: 求教:Biber教授几个术语怎么翻译?

谢谢:)

我在另一个帖子中问paralleled registers的翻译,您觉得应该怎么翻译才准确呢?谢谢。
 

xujiajin

管理员
Staff member
#4
回复: 求教:Biber教授几个术语怎么翻译?

这不是一个专门术语,你上次在帖子里的理解是对,按你自己的翻译即可。
 
顶部