回复:[讨论]CLEC中的语言是中介语/中间语/过渡语吗?
同意[Xiaoz: Full mark writings in CLEC are still called interlanguage, unless the writers have copied the native speaker writings verbatim]。
按照中介语理论,学习者语言是处于母语与目的语(本族人标准)之间、并向目的语标准无限推进的渐进语言系统(参见Selinker, Corder, Nemser)。它可以无限接近本族人水平,却不可能完全达到。Selinker曾经说只有5%的人可以达到,但在后来很多人追问依据时,他也承认只是那么一说。试卷作文得分只是一个相对的量表,满分作文也只是表示某一特定群体中(如四级或六级)作文题项所能达到的最高水平,跟是否达到本族人水平拉不上干系。
且不论本族人水平是否能作为外语学习的目标,本族人水平这个概念本身就很含混。就英语而言,一是它有多个所谓的‘本族人’群体,如英国、美国、加拿大、新西兰、澳大利亚、波多黎各等,且这些地区的英语都已形成自己的变体;二是某一‘本族人’群体内部也存在大量方言,且这些本族人职业和社会阶层千差万别,语言能力也不一样。所以,所谓‘本族人水平’只存在于理论和测量中。有人说,在中国近代,有两个人用英语没有汉语味,用汉语没有英语味,一个是辜鸿鸣,另一个是林语堂,他们用英语写的书一度在西方热销,成为西方人的枕边必读,就是说他们的英语已达到本族人或超过本族人水平了,但这两个人的成就可不是仅仅英语好。拿‘本族人’水平作为外语学习的目标,现在看来大可商榷,不少西方学者对此早已提出讨论(如Widdowson, Kachru,Smith,Hammerley等)。
如今英语已成为一种国际语言,而且人们也开始使用EIL(English as an International Language)这个术语来讨论相关问题。在这个理论框架下,基于本族人视角提出的中介语理论也似乎需要重新考量。但是,与错误分析相比,中介语理论毕竟是向前进了一步,它至少懂得如何尊重学习者的语言运用,而不是一根筋地去挑出错误,并力图去消除它们。
同意[Xiaoz: Full mark writings in CLEC are still called interlanguage, unless the writers have copied the native speaker writings verbatim]。
按照中介语理论,学习者语言是处于母语与目的语(本族人标准)之间、并向目的语标准无限推进的渐进语言系统(参见Selinker, Corder, Nemser)。它可以无限接近本族人水平,却不可能完全达到。Selinker曾经说只有5%的人可以达到,但在后来很多人追问依据时,他也承认只是那么一说。试卷作文得分只是一个相对的量表,满分作文也只是表示某一特定群体中(如四级或六级)作文题项所能达到的最高水平,跟是否达到本族人水平拉不上干系。
且不论本族人水平是否能作为外语学习的目标,本族人水平这个概念本身就很含混。就英语而言,一是它有多个所谓的‘本族人’群体,如英国、美国、加拿大、新西兰、澳大利亚、波多黎各等,且这些地区的英语都已形成自己的变体;二是某一‘本族人’群体内部也存在大量方言,且这些本族人职业和社会阶层千差万别,语言能力也不一样。所以,所谓‘本族人水平’只存在于理论和测量中。有人说,在中国近代,有两个人用英语没有汉语味,用汉语没有英语味,一个是辜鸿鸣,另一个是林语堂,他们用英语写的书一度在西方热销,成为西方人的枕边必读,就是说他们的英语已达到本族人或超过本族人水平了,但这两个人的成就可不是仅仅英语好。拿‘本族人’水平作为外语学习的目标,现在看来大可商榷,不少西方学者对此早已提出讨论(如Widdowson, Kachru,Smith,Hammerley等)。
如今英语已成为一种国际语言,而且人们也开始使用EIL(English as an International Language)这个术语来讨论相关问题。在这个理论框架下,基于本族人视角提出的中介语理论也似乎需要重新考量。但是,与错误分析相比,中介语理论毕竟是向前进了一步,它至少懂得如何尊重学习者的语言运用,而不是一根筋地去挑出错误,并力图去消除它们。
[本贴已被 作者 于 2005年10月24日 00时11分35秒 编辑过]