研究习作:动物也可以引进到语言中--以牛和熊为例

也许是因为股票交易者整个系统都是借鉴学习西方的,所以牛和熊对比也一起借鉴过来了。可是要证明却不知从何入手。
 
It is said that "face" in English (lose face, save face) is borrowed from Chinese, but I am not sure whether "bull/bear market" in English is borrowed from Chinese or 牛 and 熊 in Chinese are from English, or no borrowing occurred at all.

总觉的他很牛(就像伟小宝一样的牛)

就凭你这熊样子,做梦肯定生小子。
 
回复:研究习作:动物也可以引进到语言中--以牛和熊为例

The contrastive use, epsecially for market trends, is not native to the Chinese language. But it does seem that there is some basis for adopting this use in Chinese if we can prove that borrowing did occur.
 
Back
顶部